Сурдо Переводчик жестового языка глухих в православной церкви

Переводчик жестового языка глухих в православной церкви PDF

 

Автор: руководитель православной общины глухих и слабослышащих, преподаватель НСМПБИ Николай Николаевич Соколов.


Источник: www.pokrov.all-nsk.ru

 

Вопрос о понимании христианского богослужения глухими людьми может быть отчасти решён при использовании перевода церковных служб на жестовый язык глухих. Для решения этой задачи в некоторых православных храмах допускается участие в богослужении подготовленного сурдопереводчика. Однако в отличие от светских переводчиков жестового языка церковный переводчик должен кроме элементарных навыков жестовой речи обладать ещё и специальными

знаниями и качествами, необходимыми для церковного служения. Совершенно ясно, что не каждый светский сурдопереводчик может встать на церковный амвон и переводить богослужение или проповедь священника. Каким же требованиям должен соответствовать православный сурдопереводчик?

 

 

Призвание

 

Миссия церковного сурдопереводчика гораздо шире, чем просто обязанность выполнять механический перевод богослужебных текстов на жестовый язык. К слову сказать, иногда встречающийся буквальный, дословный перевод, осуществляемый без учёта особенностей конструкций предложения и смыслового содержания, зачастую в корне искажает догматический смысл и содержание богослужебных текстов. Поэтому церковный переводчик обязан хорошо разбираться в богослужении, знать Священную Историю Ветхого и Нового Заветов, в необходимых пределах понимать церковно–славянский язык. Но в первую очередь для успешного служения в Церкви сурдопереводчик должен иметь на это особое призвание, которое является важнейшим залогом для плодотворного его совершения.


То высокое достоинство и честь, которые получает переводчик жестового языка, получив благословение епископа или священника на служение в Церкви, требуют от него чистой, благоговейной души и большой ответственности. Какими же признаками должен обладать тот, кто считает себя призванным на такое служение?


Чтобы отвечать этому назначению сурдопереводчик должен иметь, прежде всего:


1. Любовь к тому делу, которое собирается делать и свободное, не расчётливое влечение сердца к этому служению.

2. Готовность к жертвенному служению ближнему. Переводчик должен отчётливо понимать, что его ждёт колоссальная физическая и эмоциональная нагрузка, а также огромные затраты своего свободного времени.

3. Горячее желание помочь лишенным слуха людям обрести Христа в своём сердце. Ведь по слову Священного Писания вера приобретается человеком "от слышания" (Рим., X: 17). Сам же апостол Павел вопрошает христиан: "Как веровать в Того, о Ком не слышали? Как слышать без проповедующего?" (Рим., X: 14).

4. Готовность сострадать и в меру своих сил помочь больному,  скорбящему человеку, лишённому слуха.

5. Опыт веры, опыт жизни по Евангелию (то есть личный духовный опыт).

6. Осознание своего недостоинства и побуждение себя к смиренному выполнению возложенного служения. Но смирение должно быть действительно христианским, глубоким, а не напускным или показным. Плохо, если сурдопереводчик желает получить место в храме ради материальной выгоды или прельщает себя мыслями о совершенно особом редком даре и возможности быть в центре церковного внимания. Остается ещё добавить, что переводчик в Церкви должен

постоянно исповедовать свои грехи и помыслы для преодоления многих искушений, которые неминуемо возникают во время работы.


Таким образом, в лице церковного сурдопереводчика, является образец христианской веры, самоотверженности, проявлением любви к ближнему.




 

Если вам понравилась статья, поделитесь ею с друзьями в социальных сетях, нажав на кнопочки ниже.